-
Watch Online / «Dicționar explicativ al Marii Limbi Ruse vii. Volumul 1. A-G" Vladimir Dal: descărcați fb2, citiți online
Despre carte: an / Dicționarul Marii Limbi Ruse Vie de V. I. Dal este de departe cel mai cunoscut dicționar explicativ rus. Până astăzi, în ciuda existenței dicționarelor predecesoare, dialectelor, diacronicelor, dicționarelor de argou, descrierilor lexicografice moderne în mai multe volume, din când în când se dovedește că Dicționarul Dalev reflectă limba rusă mai exact sau complet. Aceasta este o colecție de vocabular rusesc, care se referă în principal la dialecte și jargonuri profesionale, alcătuită de un amator autodidact care a cerut în mod repetat să scrie așa cum vorbim, să nu propovăduiască alfabetizarea ca mântuire, să nu facă niciun sacrificiu pentru stabilirea ei universală (Sankt Petersburg). Gazette, 1857 , $245), care a pledat pentru eliminarea completă a limbii ruse de împrumuturile străine. Dicționarul conține o anumită cantitate de material nesigur (cuvinte ocazionale), uneori păcătuiește împotriva gramaticii (de exemplu, prefixul este numit în mod regulat prepoziție), dar în mod paradoxal transmite cu acuratețe atât realitățile lingvistice ale secolului al XIX-lea, cât și expresivitatea dialectelor. care există și astăzi În versiunea de carte, Dicționarul lui Dahl devine un fel de monument cu încălcări ale normelor compilatorului modern al limbii ruse, care se îndepărtează din ce în ce mai mult de contemporanii noștri, în ciuda numărului colosal de republicări. Toate retipăririle au fost realizate printr-o metodă de retipărire, care a păstrat nu numai greșelile editorilor și greșelile de tipar, ci și dificultățile de descifrare a mecanismului de căutare a cuvintelor stabilit de autor , bazat, în special, pe faptul că este puțin probabil ca fiecare dintre voi și eu să fim capabili să introducem un cuvânt pentru a căuta nu numai în grafica veche, pre-reformă, ci și în ortografia specifică a lui V. I. Dahl. Republicarea propusă are la bază ediția a II-a (1880-1882) și nu păstrează elementele grafice și parțial ale ortografiei publicației. În încercarea noastră de a aduce textul mai aproape de standardele moderne, am respectat cerințele fundamentale ale autorului. Ortografiile caracteristice cuvintelor dialectale, stilul autorului și punctuația sunt lăsate neschimbate. În special, permițându-ne să rearanjam intrările de dicționar în ordinea alfabetului modern, păstrăm ortografia și, în consecință, locul unor unități de dicționar, chiar dacă aceasta contrazice normele moderne în cazul în care V. I. Dal a încercat să arate sunetul sau originea cuvântului fiind explicat cu o astfel de intrare . În apropiere, între paranteze unghiulare, am plasat același cuvânt în forma sa actuală, de exemplu. sheromyzhnik. Apropo, acest lucru, ni se pare, face posibil să nu vă verificați de fiecare dată folosind un dicționar de ortografie dacă nu sunteți sigur de ortografie. Lansarea dicționarului V. Dahl în ortografia modernă rusă va face posibilă depășirea binecunoscută barieră psihologică (în special în rândul generației tinere) care împiedică includerea ei în practica actuală. Prezența unui motor de căutare transformă Dicționarul lui V. Dahl într-o sursă inepuizabilă de citate, expresii figurate și proverbe.